1
00:00:06,048 --> 00:00:08,050
Jour 3 191
2
00:00:16,517 --> 00:00:18,185
Tu savais ?
3
00:00:23,024 --> 00:00:26,360
ÉCHEC DU SYSTÈME
FERMETURE DU SYSTÈME
4
00:00:32,908 --> 00:00:34,744
INITIALISATION
RÉCUPÉRATION DU SYSTÈME
5
00:00:36,245 --> 00:00:37,580
RECHERCHE ADMIN...
6
00:00:38,330 --> 00:00:39,582
Jour 4 138
Jour 1
7
00:00:52,845 --> 00:00:55,890
Est-ce que vous m'entendez ?
8
00:00:56,223 --> 00:00:57,600
Absolument.
9
00:01:03,230 --> 00:01:04,982
Est-ce que vous m'entendez ?
10
00:01:06,776 --> 00:01:09,862
- Trois heures.
- Bien sûr.
11
00:01:12,865 --> 00:01:14,158
Venez, Harold.
12
00:01:15,618 --> 00:01:17,495
La fête ne fait que commencer.
13
00:01:17,787 --> 00:01:19,997
Ce n'est pas le moment
pour un appel personnel.
14
00:01:21,082 --> 00:01:22,291
Quatre heures.
15
00:01:36,305 --> 00:01:37,681
Onze heures.
16
00:01:39,642 --> 00:01:41,685
Dix heures.
17
00:01:44,313 --> 00:01:45,648
On doit y aller.
18
00:01:45,940 --> 00:01:49,610
- Restez.
- On reste. Faites ce que je dis.
19
00:01:54,198 --> 00:01:57,118
- Abrégez les messages.
- Confirmé.
20
00:01:57,326 --> 00:01:59,662
Et je n'aime pas les nombres.
21
00:01:59,912 --> 00:02:04,667
Essayons un bip aigu pour la droite
et grave pour la gauche.
22
00:02:17,721 --> 00:02:19,306
Une heure.
23
00:02:20,474 --> 00:02:21,559
Neuf heures.
24
00:02:23,060 --> 00:02:24,478
Deux heures.
25
00:02:24,687 --> 00:02:26,730
LOCALISATION DES MENACES
26
00:02:37,032 --> 00:02:38,367
Numéro inconnu
portable
27
00:02:38,826 --> 00:02:41,370
- Partez. Maintenant.
- Allons-y.
28
00:02:46,709 --> 00:02:49,211
Vous disiez
que ça ne me plairait pas.
29
00:02:49,503 --> 00:02:52,715
Mais si je n'ai accès à la machine
que 24 heures,
30
00:02:53,007 --> 00:02:54,091
il faut partir.
31
00:02:58,762 --> 00:03:01,473
Votre ami John nous suit.
Comment est-ce possible ?
32
00:03:01,849 --> 00:03:03,475
Je ne sais pas.
33
00:03:05,186 --> 00:03:07,229
Ma question n'était pas pour vous.
34
00:03:14,403 --> 00:03:16,322
Vous allez me dire
à qui vous parlez ?
35
00:03:17,031 --> 00:03:18,240
La bonne fée ?
36
00:03:18,699 --> 00:03:21,911
Au groupe qui vous employait.
Vous l'appelez la Recherche,
37
00:03:22,203 --> 00:03:26,123
- et votre ex-patron, Aurores.
- Je croyais qu'ils n'existaient pas.
38
00:03:26,415 --> 00:03:29,084
Ils existent.
Mais ce ne sont pas des gens.
39
00:03:29,293 --> 00:03:30,753
C'est une machine.
40
00:03:31,712 --> 00:03:33,214
Une intelligence artificielle ?
41
00:03:43,015 --> 00:03:47,561
Votre mouchard.
Finch ne veut pas qu'on le retrouve.
42
00:03:56,070 --> 00:03:57,905
Dis-moi où est Finch.
43
00:04:03,452 --> 00:04:06,622
Tu sais tout qui se passe
et tu ne veux pas me le dire ?
44
00:04:09,416 --> 00:04:13,462
Je vous ai déjà sorti de prison,
je ne vous sortirai pas de l'asile.
45
00:04:13,754 --> 00:04:16,966
D'accord.
Trouve-moi au moins une voiture.
46
00:04:17,216 --> 00:04:18,968
Neuf heures.
47
00:04:24,348 --> 00:04:29,311
- Reprenez votre histoire.
- Ce n'est pas une histoire.
48
00:04:29,603 --> 00:04:33,857
Le suspect a surgi, il était armé,
j'ai tiré et il est mort.
49
00:04:34,149 --> 00:04:37,152
Je ne sais pas
ce qu'est devenue son arme.
50
00:04:39,280 --> 00:04:44,159
Vous n'aidez pas votre cause.
Nous reprendrons dans 20 minutes.
51
00:04:57,339 --> 00:04:59,341
Root veut accéder à cette machine.
52
00:04:59,633 --> 00:05:03,470
Elle dit vouloir la libérer.
Mais elle doit d'abord la trouver.
53
00:05:03,679 --> 00:05:05,097
Attention.
54
00:05:06,181 --> 00:05:07,850
Catégorie : NON PERTINENT
55
00:05:09,018 --> 00:05:12,813
Tout ça n'a rien à voir avec Finch,
n'est-ce pas ?
56
00:05:14,815 --> 00:05:17,109
Allons-y. Où est la voiture ?
57
00:05:33,250 --> 00:05:36,211
Risque de violence : TRÈS ÉLEVÉ
Délai : IMMINENT
58
00:05:37,212 --> 00:05:38,213
Très bien.
59
00:05:39,715 --> 00:05:42,551
On va devoir faire un arrêt.
Quelqu'un a besoin d'aide.
60
00:05:42,843 --> 00:05:46,638
- Et pour ce qui est de la machine ?
- Vous aimez les défis, Shaw.
61
00:05:46,889 --> 00:05:49,725
Nous sommes les gentils.
On doit donc faire les deux.
62
00:05:56,732 --> 00:05:58,859
VOUS N'AVEZ PAS PAYÉ
LA RANÇON.
63
00:05:59,735 --> 00:06:02,571
IL NE FAUT PAS VEXER
LA CONFRÉRIE.
64
00:06:11,288 --> 00:06:14,458
Ne bougez pas.
La police ne va pas tarder. Compris ?
65
00:06:17,169 --> 00:06:18,212
C'est bon ?
66
00:06:18,420 --> 00:06:19,421
C'est bon.
67
00:06:29,473 --> 00:06:32,226
Il va nous falloir une autre voiture
et une autre sortie.
68
00:06:32,893 --> 00:06:35,104
Cette fois, demandez
un véhicule rapide.
69
00:06:35,437 --> 00:06:38,732
- La machine dit que c'est là.
- J'espère que ce n'est pas un break.
70
00:06:47,324 --> 00:06:48,450
J'en fais quoi ?
71
00:06:48,659 --> 00:06:51,620
C'est pour vous sentir utile
pendant que je conduis.
72
00:07:03,507 --> 00:07:05,426
Qu'alliez-vous faire ?
73
00:07:06,343 --> 00:07:07,719
Vous vouliez tuer des gens.
74
00:07:08,387 --> 00:07:09,847
Mais on vous en a empêché.
75
00:07:10,097 --> 00:07:11,473
On vous a arrêté.
76
00:07:15,477 --> 00:07:19,440
Alors ça n'a plus d'importance.
Vous pouvez parler.
77
00:07:24,611 --> 00:07:25,654
Le ferry.
78
00:07:26,280 --> 00:07:27,823
Parlez-moi du ferry.
79
00:07:42,337 --> 00:07:45,674
Vous en avez mis du temps.
Je vous ai pourtant alertés.
80
00:07:45,924 --> 00:07:48,469
Le Contrôle
a donné la priorité à Decima.
81
00:07:48,760 --> 00:07:51,638
Et quelques agents
nous posent problème en ce moment,
82
00:07:51,889 --> 00:07:53,974
y compris votre ancienne assistante.
83
00:07:54,266 --> 00:07:56,852
Nous craignons qu'Aurores
ne soit compromis.
84
00:07:57,102 --> 00:07:58,979
Et qu'elle y ait un accès total.
85
00:08:00,981 --> 00:08:02,816
C'est une très mauvaise nouvelle.
86
00:08:03,066 --> 00:08:07,070
On passe au plan d'urgence.
Pas de portable, éviter les caméras.
87
00:08:07,321 --> 00:08:08,655
SIGNAL INTERROMPU
88
00:08:09,031 --> 00:08:10,699
RECHERCHE ADMIN...
89
00:08:23,921 --> 00:08:27,174
Votre machine me parle
de tous ces gens,
90
00:08:27,925 --> 00:08:29,218
de leurs secrets.
91
00:08:29,801 --> 00:08:33,597
Je comprends d'où vient votre vision
pessimiste de l'humanité. Attention.
92
00:08:36,099 --> 00:08:37,643
Quelle indélicatesse de ma part.
93
00:08:38,477 --> 00:08:41,313
Je vois enfin clair
et vous êtes aveugle.
94
00:08:42,940 --> 00:08:45,317
Harold a besoin de lunettes.
95
00:08:46,235 --> 00:08:48,445
Tu connais sûrement
son ordonnance.
96
00:08:50,948 --> 00:08:52,616
Trois heures.
97
00:09:05,754 --> 00:09:07,256
C'est bon ?
98
00:09:07,548 --> 00:09:10,092
- Je ne sais toujours pas où on va.
- Mais si.
99
00:09:10,342 --> 00:09:12,219
On va chercher votre machine.
100
00:09:19,476 --> 00:09:21,436
Vous tenez le coup, Carter ?
101
00:09:23,188 --> 00:09:24,606
- Tenez.
- Merci.
102
00:09:24,856 --> 00:09:25,899
Ça va aller.
103
00:09:27,609 --> 00:09:32,489
J'ai donné ma déposition.
Je ne peux rien faire de plus.
104
00:09:32,739 --> 00:09:34,366
On n'a toujours
aucune trace de l'arme.
105
00:09:35,117 --> 00:09:37,035
Vous devriez contacter le syndicat.
106
00:09:39,871 --> 00:09:41,123
Ça ira.
107
00:09:43,166 --> 00:09:44,876
Je sais qui a pris l'arme.
108
00:09:46,378 --> 00:09:48,880
J'ai reconnu un agent en uniforme
sur les lieux.
109
00:09:49,881 --> 00:09:52,634
On l'avait interrogé sur HR,
mais il avait été relâché.
110
00:09:53,969 --> 00:09:56,555
Je demanderai à Fusco
d'aller lui parler.
111
00:10:02,019 --> 00:10:04,438
Ça a toujours été le problème
avec vous, Carter.
112
00:10:06,398 --> 00:10:10,193
Vous ne savez jamais
quand fermer votre grande gueule.
113
00:10:16,158 --> 00:10:19,911
Écoutez, vous avez toujours
été sympa avec moi.
114
00:10:20,203 --> 00:10:22,914
Et franchement,
je n'aime pas tuer les femmes.
115
00:10:25,042 --> 00:10:28,045
Continuez à fouiller
et je vous règle votre compte.
116
00:10:28,337 --> 00:10:30,339
Comme on a réglé celui
de votre petit ami.
117
00:10:30,714 --> 00:10:34,051
Faites appel à votre ex-ripou
de coéquipier
118
00:10:34,301 --> 00:10:36,511
et il y passera aussi.
119
00:10:37,346 --> 00:10:39,931
Peut-être aussi votre gosse.
120
00:10:43,769 --> 00:10:45,812
Alors soyez gentille...
121
00:10:46,938 --> 00:10:48,190
restez assise...
122
00:10:48,940 --> 00:10:50,442
et acceptez.
123
00:10:53,862 --> 00:10:55,322
C'est bien.
124
00:11:05,499 --> 00:11:06,708
Copie forcée
125
00:11:06,958 --> 00:11:09,252
Oui, patron.
Elle va nous laisser tranquille.
126
00:11:09,503 --> 00:11:12,172
Prochaine étape,
on tue le bras droit d'Elias.
127
00:11:12,464 --> 00:11:14,132
Puis on s'attaque à lui
directement.
128
00:11:14,800 --> 00:11:16,468
J'ai appelé quelques contacts.
129
00:11:16,718 --> 00:11:18,804
Il va être transféré de prison.
Ce soir.
130
00:11:21,515 --> 00:11:22,557
Où est Bear ?
131
00:11:22,808 --> 00:11:26,853
Chez un certain Leon.
J'ignorais que vous aimiez ce chien.
132
00:11:27,104 --> 00:11:28,897
Il est la seule raison
de ma présence.
133
00:11:29,147 --> 00:11:30,357
Que fait-on ici ?
134
00:11:30,607 --> 00:11:33,318
La machine a dit
que la réponse se trouvait ici.
135
00:11:33,902 --> 00:11:36,488
- Quelle était la question ?
- Où es-tu ?
136
00:11:36,697 --> 00:11:37,739
Elle ne répond pas ?
137
00:11:37,989 --> 00:11:40,992
Finch l'a programmée comme ça.
Pour la protéger.
138
00:11:41,243 --> 00:11:44,663
Finch veut peut-être contrôler
la machine lui-même.
139
00:11:44,996 --> 00:11:47,374
Si Finch a quelque chose
à voir avec le virus,
140
00:11:48,083 --> 00:11:49,876
il doit avoir ses raisons.
141
00:11:50,502 --> 00:11:51,545
Avec un peu de chance,
142
00:11:51,920 --> 00:11:54,881
la machine ne dira pas non plus
à Root où elle se trouve.
143
00:11:55,424 --> 00:11:57,718
La prochaine fois
que je vois cette femme...
144
00:11:59,511 --> 00:12:00,512
je tire.
145
00:12:02,013 --> 00:12:03,390
Et pas dans les genoux.
146
00:12:10,647 --> 00:12:13,108
Ghost Alpha Kilo.
Qu'est-ce que c'est ?
147
00:12:13,567 --> 00:12:14,693
Un livre.
148
00:12:19,906 --> 00:12:21,658
LE FANTÔME
DANS LA MACHINE
149
00:12:29,875 --> 00:12:31,168
C'est le technicien.
150
00:12:32,753 --> 00:12:34,296
Nathan Ingram.
151
00:12:34,629 --> 00:12:36,131
Au début.
N.I.
152
00:12:36,381 --> 00:12:39,634
- Il travaillait avec Finch ?
- Ils ont construit la machine.
153
00:12:44,139 --> 00:12:45,766
Il y a un truc derrière.
154
00:13:02,866 --> 00:13:04,326
Une idée de la combinaison ?
155
00:13:16,880 --> 00:13:18,215
Qui c'est ?
156
00:13:18,465 --> 00:13:19,800
Je ne sais pas.
157
00:13:20,217 --> 00:13:22,511
Ceux qu'ils ont aidés,
qu'ils ont essayé de...
158
00:13:27,224 --> 00:13:28,642
Vous la connaissiez.
159
00:13:32,521 --> 00:13:33,730
Elle comptait pour vous.
160
00:13:37,108 --> 00:13:38,151
Elle est vivante ?
161
00:13:53,041 --> 00:13:54,835
Ce n'est pas l'écriture de Finch.
162
00:13:55,126 --> 00:13:57,212
Ingram devait chercher la machine,
163
00:13:57,462 --> 00:13:59,214
après l'avoir donnée
au gouvernement.
164
00:13:59,464 --> 00:14:00,632
Yucca Mountain,
dans le Nevada.
165
00:14:01,174 --> 00:14:03,218
Hanford, État de Washington,
Comanche Peak, au Texas.
166
00:14:03,468 --> 00:14:06,054
Il s'est concentré
sur ces trois endroits.
167
00:14:07,013 --> 00:14:08,682
Vous savez
ce qu'ils ont en commun ?
168
00:14:08,932 --> 00:14:10,767
Ce sont des sites fédéraux sécurisés.
169
00:14:11,017 --> 00:14:12,769
Pour le stockage
de combustible nucléaire.
170
00:14:13,019 --> 00:14:14,521
Quand Root m'a torturée,
171
00:14:14,813 --> 00:14:17,858
elle voulait des renseignements
sur un certain Daniel Aquino.
172
00:14:18,692 --> 00:14:19,985
Un ingénieur nucléaire.
173
00:14:20,235 --> 00:14:23,363
Il doit savoir
où est cachée la machine.
174
00:14:25,282 --> 00:14:26,658
Root voulait autre chose ?
175
00:14:27,450 --> 00:14:29,494
Le nom de l'homme
qui l'avait engagé pour Aurores.
176
00:14:30,370 --> 00:14:32,163
Comment s'appelait-il ?
177
00:14:33,373 --> 00:14:35,208
Lawrence.
178
00:14:36,209 --> 00:14:37,878
Lawrence Szilard ?
179
00:14:38,545 --> 00:14:40,338
Ravie de vous connaître enfin, Larry.
180
00:14:41,715 --> 00:14:43,550
J'ai quelques questions.
181
00:15:10,535 --> 00:15:11,912
Qu'est-ce que tu veux ?
182
00:15:12,454 --> 00:15:16,291
Je ne t'ai pas vu depuis des jours.
Tu ne me rappelles pas.
183
00:15:16,583 --> 00:15:17,918
Je démissionne.
184
00:15:21,838 --> 00:15:24,299
Je sais que tu cherches la machine.
185
00:15:26,217 --> 00:15:29,930
Nathan, si tu essaies d'avoir accès
aux numéros non pertinents...
186
00:15:30,180 --> 00:15:34,017
Impossible, je sais, tu m'as exclu.
Tu as toujours été le plus fort.
187
00:15:34,267 --> 00:15:35,727
Mais j'ai un avantage sur toi.
188
00:15:35,977 --> 00:15:37,395
Je suis le visage d'IFT.
189
00:15:37,646 --> 00:15:41,691
Quand j'appelle un journaliste,
il est prêt à m'écouter.
190
00:15:41,942 --> 00:15:43,485
Qu'est-ce que tu comptes faire ?
191
00:15:46,112 --> 00:15:49,616
Je vais lui dire ce qu'on a fait,
ce qu'on a construit.
192
00:15:50,241 --> 00:15:52,035
- Tu ne peux pas.
- Pourquoi ?
193
00:15:52,285 --> 00:15:55,288
Parce que le gouvernement
ne pensait qu'au bien de tous ?
194
00:15:56,164 --> 00:15:57,832
Il n'y a pas que ça.
195
00:15:58,083 --> 00:15:59,292
J'ai fait mon enquête.
196
00:15:59,542 --> 00:16:01,294
Je pense
que le gouvernement les tue.
197
00:16:02,170 --> 00:16:05,715
Les ingénieurs à qui Corwin
a confié l'assemblage de la machine
198
00:16:05,966 --> 00:16:07,842
ont eu des accidents
ou ont disparu.
199
00:16:08,385 --> 00:16:11,680
Le chef du projet, Lawrence Szilard,
a disparu le mois dernier.
200
00:16:12,305 --> 00:16:16,226
Arrête un peu ta paranoïa.
Alicia ne va pas me buter.
201
00:16:16,476 --> 00:16:17,769
Que fais-tu des autres ?
202
00:16:18,979 --> 00:16:21,856
Nous avons donné
le pouvoir absolu au gouvernement.
203
00:16:23,358 --> 00:16:27,112
Si tu appelles un journaliste,
ils ne prendront aucun risque.
204
00:16:27,362 --> 00:16:30,615
Ils te tueront,
ainsi que tous ceux qui savent.
205
00:16:30,865 --> 00:16:35,161
Tu n'as jamais eu confiance.
Ni en moi. Ni en la machine.
206
00:16:36,037 --> 00:16:38,623
D'ailleurs, tu as dit ton vrai nom
à ta fiancée ?
207
00:16:41,292 --> 00:16:43,503
J'attends le moment propice.
208
00:16:44,671 --> 00:16:48,425
Nathan, dis-moi ce que je peux faire
pour t'arrêter.
209
00:16:50,844 --> 00:16:52,846
Rends-moi la liste
des non pertinents.
210
00:16:54,597 --> 00:16:56,307
Tu pourrais même m'aider.
211
00:16:58,393 --> 00:17:02,814
Toi et moi, ici,
à les secourir un à la fois.
212
00:17:03,064 --> 00:17:05,275
Il y a des numéros de gens
sur cette liste.
213
00:17:05,525 --> 00:17:09,404
Ils seront effacés à minuit.
On peut peut-être les aider.
214
00:17:09,654 --> 00:17:13,033
Je ne veux pas les aider eux.
Je veux t'aider toi.
215
00:17:17,495 --> 00:17:20,331
Terminal du ferry, 34e rue,
8 h, demain matin.
216
00:17:24,502 --> 00:17:26,588
À nous de raconter notre version.
217
00:17:29,132 --> 00:17:31,051
Il faut que tu viennes.
218
00:17:43,980 --> 00:17:45,940
Si on discutait un peu, Lawrence ?
219
00:17:46,191 --> 00:17:47,692
Comment m'avez-vous retrouvé ?
220
00:17:47,942 --> 00:17:49,527
Disons qu'un ami me l'a dit.
221
00:17:50,236 --> 00:17:51,571
Que voulez-vous ?
222
00:17:51,821 --> 00:17:53,531
Des renseignements sur Aurores.
223
00:17:55,325 --> 00:17:57,744
J'ignore de quoi il s'agit.
Je n'ai rien à dire.
224
00:18:01,039 --> 00:18:02,457
Votre fille, Christine.
225
00:18:02,707 --> 00:18:04,459
À Los Angeles,
où vous l'avez cachée.
226
00:18:05,168 --> 00:18:08,546
Ce serait dommage que les gens
d'Aurores la retrouvent.
227
00:18:11,424 --> 00:18:12,592
Ce n'est pas nécessaire.
228
00:18:14,010 --> 00:18:17,806
Ça a commencé quand vous avez été
approché par Alicia Corwin.
229
00:18:18,098 --> 00:18:19,682
Elle a été tuée l'an dernier.
230
00:18:19,933 --> 00:18:21,309
Une tragédie.
231
00:18:21,810 --> 00:18:25,271
Tous mes collègues sont morts
dans des circonstances suspectes
232
00:18:25,522 --> 00:18:28,733
au cours des deux dernières années.
Je suis le dernier survivant.
233
00:18:28,983 --> 00:18:32,362
Et vous êtes le dernier
à pouvoir nous parler d'Aurores.
234
00:18:32,821 --> 00:18:36,449
Szilard est à Central Park.
Je parie qu'on va y trouver Finch.
235
00:18:37,450 --> 00:18:39,202
NON PERTINENT
236
00:18:39,452 --> 00:18:42,247
- Vous avez souvent des numéros ?
- Certains jours, aucun.
237
00:18:42,914 --> 00:18:44,999
Mais aujourd'hui
me paraît plutôt agité.
238
00:18:45,708 --> 00:18:46,751
Allons-y.
239
00:18:51,923 --> 00:18:54,175
Si je ne peux pas t'avoir,
personne ne peut.
240
00:18:54,425 --> 00:18:56,094
Personne, Katie.
241
00:18:56,344 --> 00:18:57,470
Personne.
242
00:18:59,389 --> 00:19:01,266
Félicitations.
243
00:19:06,479 --> 00:19:10,400
Nous devions fabriquer une structure.
Cachée à la vue de tous
244
00:19:10,650 --> 00:19:13,444
mais pouvant fournir de l'électricité
à 50 000 personnes.
245
00:19:13,695 --> 00:19:17,866
Pour plaisanter, j'ai suggéré
un réacteur nucléaire.
246
00:19:18,116 --> 00:19:22,162
Le lendemain, j'ai reçu les plans
d'une usine de retraitement nucléaire
247
00:19:22,412 --> 00:19:25,290
et le corps des ingénieurs de l'armée
à mon service.
248
00:19:26,082 --> 00:19:31,963
La machine a été transportée
comme du matériel radioactif.
249
00:19:32,213 --> 00:19:35,300
On l'a branchée,
ils ont fait le reste.
250
00:19:35,550 --> 00:19:36,718
Mais j'ai été curieux...
251
00:19:37,343 --> 00:19:40,346
- Vous avez regardé les données.
- Juste l'entrée-sortie.
252
00:19:40,597 --> 00:19:41,931
Mais ce que j'ai vu...
253
00:19:43,808 --> 00:19:45,518
était un aperçu du futur.
254
00:19:45,852 --> 00:19:48,521
Élégante, intuitive...
255
00:19:49,772 --> 00:19:51,107
presque vivante.
256
00:19:53,902 --> 00:19:57,113
Elle vous parle en ce moment,
n'est-ce pas ?
257
00:19:59,866 --> 00:20:03,036
- Bougez. Menaces multiples.
- Suivez-nous.
258
00:20:06,581 --> 00:20:09,334
Dites-moi, où est Aurores ?
259
00:20:09,584 --> 00:20:12,462
- Vous allez lui faire du mal ?
- Je veux la libérer.
260
00:20:12,712 --> 00:20:13,838
Tant mieux. Bien sûr...
261
00:20:17,508 --> 00:20:18,551
Tuez la femme.
262
00:20:18,801 --> 00:20:20,094
Où est-elle ?
263
00:20:25,934 --> 00:20:26,976
Nous devons partir.
264
00:20:29,229 --> 00:20:30,271
Venez.
265
00:20:31,231 --> 00:20:32,941
Ils l'ont assassiné, Harold.
266
00:20:33,483 --> 00:20:35,526
Comment allons-nous
la trouver maintenant ?
267
00:20:35,777 --> 00:20:37,946
Menace imminente.
268
00:20:38,196 --> 00:20:39,781
Ne vous approchez pas.
269
00:20:50,458 --> 00:20:51,793
C'est elle qui a fait ça ?
270
00:20:52,043 --> 00:20:53,878
Non, c'est votre ex-employeur.
271
00:20:57,590 --> 00:20:59,092
Par là.
272
00:20:59,342 --> 00:21:01,302
Allez-y. Je vous rattrape.
273
00:21:05,848 --> 00:21:07,517
N'avancez pas.
274
00:21:15,775 --> 00:21:17,026
Bon, ça suffit.
275
00:21:17,277 --> 00:21:20,738
Je sais où elle est.
Je vais vous y conduire.
276
00:21:28,121 --> 00:21:29,998
Votre ami a changé de camp.
277
00:21:39,507 --> 00:21:43,469
Le ferry. Parlez-moi du ferry.
278
00:21:45,221 --> 00:21:46,764
Qu'alliez-vous faire ?
279
00:21:52,145 --> 00:21:53,396
Semtex.
280
00:21:57,942 --> 00:21:59,402
En charger un fourgon.
281
00:22:00,737 --> 00:22:02,655
Le garer près du ferry
de Liberty Island.
282
00:22:03,614 --> 00:22:05,074
Comment l'auriez-vous fait exploser ?
283
00:22:09,412 --> 00:22:10,830
Moi.
284
00:22:11,664 --> 00:22:13,166
Je suis le détonateur.
285
00:22:14,167 --> 00:22:15,626
Une bombe humaine.
286
00:22:36,856 --> 00:22:38,691
J'ai trouvé ça dans sa serviette.
287
00:22:40,026 --> 00:22:43,154
Un reçu de bagages pour Portland
il y a quatre ans.
288
00:22:43,363 --> 00:22:47,033
- C'est l'aéroport le plus proche...
- De l'usine nucléaire de Hanford.
289
00:22:47,533 --> 00:22:50,453
Szilard travaillait là,
Aurores doit s'y trouver.
290
00:22:50,703 --> 00:22:52,163
Et Root est déjà en chemin.
291
00:22:57,627 --> 00:22:58,836
Police, madame.
292
00:22:59,087 --> 00:23:00,380
Montrez-moi votre insigne.
293
00:23:01,589 --> 00:23:03,383
Les New-Yorkais.
294
00:23:15,395 --> 00:23:16,729
Je monte dans la voiture.
295
00:23:18,147 --> 00:23:19,816
On décolle dans 40 minutes.
296
00:23:20,108 --> 00:23:22,360
Direction Saint-Barthélemy.
297
00:23:23,820 --> 00:23:26,531
Ça doit être magnifique
en cette saison, M. Chandler,
298
00:23:26,739 --> 00:23:29,659
mais nous avons besoin
de votre avion pour aller à Portland.
299
00:23:35,748 --> 00:23:37,708
Carter, j'étais inquiet.
Tout va bien ?
300
00:23:37,917 --> 00:23:39,919
J'ai connu mieux.
Mais ça peut attendre.
301
00:23:40,169 --> 00:23:45,216
Le HR et le clan Yogorov
veulent éliminer Elias. Ce soir.
302
00:23:45,466 --> 00:23:48,594
Elias a voulu vous tuer, Joss.
Il a kidnappé votre fils.
303
00:23:48,803 --> 00:23:51,222
Son sort n'est pas vraiment
une priorité pour moi.
304
00:23:51,472 --> 00:23:53,474
Son lieutenant a été abattu ce matin.
305
00:23:53,766 --> 00:23:56,227
Elias a aussitôt fait libérer
ses gardes du corps
306
00:23:56,477 --> 00:23:58,479
pour le surveiller à l'hôpital.
307
00:23:59,814 --> 00:24:01,149
Il est loyal.
308
00:24:03,943 --> 00:24:04,986
Est-ce que ça va ?
309
00:24:05,278 --> 00:24:07,989
Désolé, Joss, je vous laisse.
Ne faites pas de vagues.
310
00:24:08,239 --> 00:24:10,241
Vous aussi.
Mais j'en doute fort.
311
00:24:10,992 --> 00:24:12,994
Demandez à cette chose
de nous sortir de là
312
00:24:13,995 --> 00:24:16,247
ou je termine cette poursuite
à ma façon.
313
00:24:17,290 --> 00:24:20,001
Tu l'as entendue.
Sors-nous de là, s'il te plaît.
314
00:24:22,920 --> 00:24:25,506
Trois cent mètres à droite.
315
00:24:25,798 --> 00:24:27,675
Il n'y a pas de route.
316
00:24:27,925 --> 00:24:30,178
Deux cent mètres à droite.
317
00:24:30,636 --> 00:24:32,138
À droite dans 200 mètres.
318
00:24:32,346 --> 00:24:33,806
Quelle droite, John ?
319
00:24:34,015 --> 00:24:35,141
Ayez confiance, Shaw.
320
00:24:35,349 --> 00:24:38,019
Cent mètres à droite.
321
00:24:38,853 --> 00:24:40,646
L'atterrissage va être rude.
322
00:25:09,300 --> 00:25:11,552
On emprunte juste votre hélicoptère.
323
00:25:23,564 --> 00:25:25,566
C'est la fin, Elias.
324
00:25:35,368 --> 00:25:38,246
C'est ce genre
de transfert de prisonnier.
325
00:25:39,413 --> 00:25:41,207
On m'a parlé de vous, Elias.
326
00:25:42,250 --> 00:25:44,001
Papa voulait vous tuer.
327
00:25:44,418 --> 00:25:47,421
Deux de ses hommes
vous ont emmené dans les bois.
328
00:25:47,713 --> 00:25:49,882
Il y a une morale à l'histoire ?
329
00:25:50,091 --> 00:25:51,759
On récolte ce qu'on a semé.
330
00:25:53,427 --> 00:25:55,680
Vous ne me parlez pas.
331
00:25:57,848 --> 00:25:59,934
Je reste fidèle à ce que je suis.
332
00:26:00,184 --> 00:26:03,563
Comme mon ami, M. Yogorov.
J'ai tué son père, il me tue.
333
00:26:03,813 --> 00:26:05,773
Ça n'est que justice.
334
00:26:06,107 --> 00:26:09,443
Mais vous,
vous trahissez votre serment.
335
00:26:10,444 --> 00:26:11,612
Vous êtes un minable.
336
00:26:11,862 --> 00:26:13,614
Ça suffit maintenant.
337
00:26:16,367 --> 00:26:18,119
Minable enfoiré.
338
00:26:24,208 --> 00:26:26,419
S'il vous plaît. J'ai une famille.
339
00:26:56,073 --> 00:26:58,159
Inspecteur Carter ?
340
00:26:58,492 --> 00:27:00,494
Quel monde étrange.
341
00:27:03,080 --> 00:27:04,498
Où allons-nous ?
342
00:27:05,958 --> 00:27:07,168
Je ne sais pas.
343
00:27:10,004 --> 00:27:12,256
LOCALISATION ADMIN
CENTRALE NUCLÉAIRE HANFORD
344
00:27:12,506 --> 00:27:13,674
OBJECTIF : INCONNU
345
00:27:30,274 --> 00:27:31,859
SIGNAL PERDU
346
00:27:32,109 --> 00:27:36,530
Faille du système de confinement.
On passe en mode d'urgence.
347
00:27:36,822 --> 00:27:38,616
Tout le monde doit partir.
348
00:27:54,006 --> 00:27:55,049
Code.
349
00:27:58,636 --> 00:28:00,054
Code numérique.
350
00:28:00,846 --> 00:28:02,932
ACCÈS ADMIN EXPIRÉ
351
00:28:05,226 --> 00:28:08,437
Notre carrosse s'est transformé
en citrouille, Harold.
352
00:28:10,356 --> 00:28:13,067
Peu importe.
On est arrivé.
353
00:28:13,317 --> 00:28:14,568
SALLE DE CONTRÔLE
354
00:28:14,819 --> 00:28:17,738
Vous ne pouvez pas entrer.
Vous devez partir.
355
00:28:18,030 --> 00:28:20,533
- Ouvrez la porte.
- C'est de la folie.
356
00:28:20,991 --> 00:28:22,326
Vous allez tous nous tuer.
357
00:28:22,743 --> 00:28:24,704
Non, seulement vous.
358
00:28:33,045 --> 00:28:37,216
Venez, Harold.
Il est temps de rencontrer Dieu.
359
00:28:38,426 --> 00:28:41,262
Vous devriez calmer vos attentes.
360
00:28:52,898 --> 00:28:55,276
Vous n'avez pas le droit d'être ici.
361
00:28:55,526 --> 00:28:57,486
Compris ?
Vous n'avez pas le droit...
362
00:29:19,925 --> 00:29:21,385
Où est-elle ?
363
00:29:22,720 --> 00:29:24,096
Je suis désolé.
364
00:29:25,389 --> 00:29:27,975
Vous disiez
vouloir libérer la machine.
365
00:29:31,729 --> 00:29:33,147
J'ai eu la même idée.
366
00:29:36,817 --> 00:29:38,569
Où es-tu ?
367
00:29:40,905 --> 00:29:42,531
Parle-moi.
368
00:29:45,576 --> 00:29:47,244
Vous m'avez menti.
369
00:29:49,246 --> 00:29:50,664
Je vous ai cru.
370
00:29:51,123 --> 00:29:53,000
J'ai cru en vous.
371
00:29:53,209 --> 00:29:56,921
- Mlle Groves...
- Je m'appelle Root.
372
00:30:07,598 --> 00:30:09,141
Est-ce que ça va ?
373
00:30:18,859 --> 00:30:21,195
C'est ce que vous attendiez ?
374
00:30:23,614 --> 00:30:25,157
C'est ce que j'espérais.
375
00:30:36,001 --> 00:30:40,673
- Notre ami va parler à la presse.
- Il faut l'en empêcher.
376
00:30:40,923 --> 00:30:44,844
C'est une personnalité connue.
On ne peut pas le faire disparaître.
377
00:30:45,135 --> 00:30:48,013
Je crois qu'on a déjà la solution.
378
00:30:53,561 --> 00:30:56,021
Départ du prochain ferry
dans 10 minutes.
379
00:30:56,272 --> 00:30:59,567
Tous les passagers
doivent présenter leur billet.
380
00:31:01,151 --> 00:31:03,571
Asif. Allez.
381
00:31:04,697 --> 00:31:06,699
Réveillez-vous.
382
00:31:10,327 --> 00:31:12,162
Félicitations, Asif.
383
00:31:12,371 --> 00:31:14,748
Vous allez mener à bien
votre mission.
384
00:31:49,992 --> 00:31:51,702
Je savais bien que tu viendrais.
385
00:31:52,703 --> 00:31:55,414
Il est temps de faire face
aux conséquences de nos actes.
386
00:32:06,884 --> 00:32:08,844
Retournez-vous
et je vous mets une balle.
387
00:32:17,061 --> 00:32:18,395
Ce n'est pas vous ?
388
00:32:18,646 --> 00:32:20,522
Je ne pouvais pas.
389
00:32:20,773 --> 00:32:23,984
La machine a été conçue
pour n'accepter de modifications
390
00:32:24,234 --> 00:32:25,861
qu'en réponse à une attaque.
391
00:32:26,111 --> 00:32:29,239
Je savais qu'un jour,
quelqu'un chercherait à s'en emparer.
392
00:32:29,448 --> 00:32:31,241
Mais j'ignorais qui.
393
00:32:31,533 --> 00:32:34,995
J'ai fait en sorte
qu'ils utilisent mon code.
394
00:32:40,417 --> 00:32:42,419
Vous avez caché un virus
dans le virus.
395
00:32:44,171 --> 00:32:48,092
Ceux à qui Nathan et moi
avions confié la machine
396
00:32:48,801 --> 00:32:50,552
n'étaient pas les bonnes personnes.
397
00:32:50,803 --> 00:32:54,390
Lui apprendre à se protéger
était le seul moyen de la protéger.
398
00:32:54,765 --> 00:32:57,935
Je ne voulais pas
vous mêler à tout ça, M. Reese.
399
00:32:58,185 --> 00:33:02,690
J'espérais qu'au cas
où je ne serais pas revenu,
400
00:33:02,940 --> 00:33:05,442
vous auriez poursuivi
ce que nous avions commencé.
401
00:33:11,115 --> 00:33:12,741
Je n'aime pas ça.
402
00:33:13,325 --> 00:33:15,411
- Il faut y aller.
- Elle vient aussi.
403
00:33:16,662 --> 00:33:18,414
Si on la laisse ici, ils la tueront.
404
00:33:38,434 --> 00:33:40,394
Tu aurais dû mieux me tuer, Hersh.
405
00:33:53,365 --> 00:33:55,284
Je sais bien
que c'est un point mineur
406
00:33:55,534 --> 00:33:58,245
comparé à l'effroyable catastrophe
que je contemple,
407
00:33:59,663 --> 00:34:03,375
mais votre trahison m'étonne, Shaw.
408
00:34:03,584 --> 00:34:06,170
J'utiliserais ce mot avec prudence
si j'étais vous.
409
00:34:08,255 --> 00:34:09,381
Que voulez-vous ?
410
00:34:09,965 --> 00:34:12,593
Discuter avec votre nouvel ami.
411
00:34:17,014 --> 00:34:20,059
J'ai toujours su qu'il y avait
quelqu'un derrière Ingram,
412
00:34:20,309 --> 00:34:24,229
comme un trou noir.
Invisible, mais puissant.
413
00:34:25,147 --> 00:34:26,190
Alors dites-moi,
414
00:34:26,440 --> 00:34:28,942
où avez-vous
déménagé la machine ?
415
00:34:29,818 --> 00:34:31,278
Elle s'est déménagée
toute seule.
416
00:34:35,407 --> 00:34:37,242
Mais qui la contrôle ?
417
00:34:37,618 --> 00:34:39,411
Désormais,
elle se contrôle elle-même.
418
00:34:40,454 --> 00:34:42,664
Continuerons-nous
à recevoir des numéros ?
419
00:34:42,915 --> 00:34:44,541
Ce sera à la machine
d'en décider.
420
00:34:44,792 --> 00:34:48,796
Si on ne les reçoit plus,
le pays sera sans défense.
421
00:34:49,046 --> 00:34:51,632
Non, seulement moins bien défendu.
422
00:34:52,049 --> 00:34:54,968
Nous savons tous les deux
que ce qui est en jeu
423
00:34:55,219 --> 00:34:58,347
va au-delà de la défense du pays.
424
00:34:58,722 --> 00:35:00,265
Vous croyez ?
425
00:35:02,476 --> 00:35:04,061
Vous avez inventé une machine
426
00:35:04,311 --> 00:35:06,730
pour que nous puissions
protéger les gens,
427
00:35:06,980 --> 00:35:09,316
et nous les protégeons
très bien.
428
00:35:09,566 --> 00:35:13,737
Aidez-nous à la retrouver.
Ou fabriquez-en une autre.
429
00:35:14,822 --> 00:35:17,199
Dites-moi vos conditions.
430
00:35:17,991 --> 00:35:19,326
Vous avez ma parole.
431
00:35:20,202 --> 00:35:22,204
Vous avez donné votre parole
à mon ami...
432
00:35:24,081 --> 00:35:25,833
et vous l'avez tué.
433
00:35:27,876 --> 00:35:29,169
Nous partons.
434
00:35:37,803 --> 00:35:40,889
Vous croyez choisir
le bon camp, Shaw ?
435
00:35:42,683 --> 00:35:44,476
Vraiment ?
436
00:35:46,019 --> 00:35:47,771
À moi aussi, vous avez menti.
437
00:36:27,186 --> 00:36:29,688
Ne bougez pas.
Il y a eu un accident.
438
00:36:29,938 --> 00:36:32,608
- Je dois retrouver mon ami.
- Monsieur, ne bougez pas.
439
00:36:32,858 --> 00:36:36,236
Vous êtes blessé au cou et au dos.
Vous comprenez ?
440
00:36:36,528 --> 00:36:37,738
Docteur, vite.
441
00:36:38,363 --> 00:36:40,282
Ne bougez pas. Je reviens.
442
00:37:02,763 --> 00:37:06,767
C'est fait. S'il a parlé à quelqu'un,
on s'en occupera aussi.
443
00:37:47,391 --> 00:37:50,143
S'il vous plaît. Mon fiancé
était sur ce ferry.
444
00:37:50,394 --> 00:37:52,187
- Savez-vous où...
- Je suis désolé.
445
00:37:52,437 --> 00:37:54,982
Tous les gens
qu'on a sortis de l'eau sont ici.
446
00:37:56,400 --> 00:37:57,943
Si vous ne le voyez pas...
447
00:37:59,152 --> 00:38:00,862
les effets personnels sont là-bas.
448
00:38:44,656 --> 00:38:46,408
Tu le savais ?
449
00:38:53,415 --> 00:38:55,167
PLAN D'URGENCE ACTIVÉ
450
00:39:13,894 --> 00:39:15,145
NON PERTINENT
451
00:39:17,898 --> 00:39:20,567
SUPPRESSION DES DONNÉES
NON PERTINENTES
452
00:39:35,165 --> 00:39:37,542
Comment a-t-elle été déplacée ?
453
00:39:37,959 --> 00:39:40,295
Suivant vos instructions.
454
00:39:40,545 --> 00:39:42,589
Depuis cinq semaines,
un nœud à la fois
455
00:39:42,839 --> 00:39:44,174
pour qu'elle reste en ligne,
456
00:39:44,424 --> 00:39:46,468
dans des conteneurs
de matériaux fissiles.
457
00:39:46,718 --> 00:39:49,179
Pour où, je ne sais pas.
C'était l'idée, non ?
458
00:39:49,429 --> 00:39:51,765
Vous n'avez pas songé à appeler,
pour confirmer ?
459
00:39:52,057 --> 00:39:53,225
J'ai appelé.
460
00:39:53,892 --> 00:39:55,185
Vous avez confirmé.
461
00:40:03,193 --> 00:40:04,903
Nous la retrouverons, madame.
462
00:40:05,195 --> 00:40:08,448
Vu sa taille, nous la retrouverons.
Je suis sûr...
463
00:40:10,909 --> 00:40:11,952
Très bien.
464
00:40:22,838 --> 00:40:24,005
Compris.
465
00:40:24,631 --> 00:40:26,508
Je condamnerai la salle.
466
00:40:41,273 --> 00:40:42,482
Très bien.
467
00:40:54,035 --> 00:40:57,497
Finch, vous croyez
qu'on aura un autre numéro ?
468
00:40:57,747 --> 00:40:59,291
Je ne sais pas.
469
00:41:00,250 --> 00:41:02,252
Je vous dois une explication...
470
00:41:03,587 --> 00:41:04,796
et des excuses.
471
00:41:06,089 --> 00:41:08,425
Il y a trois ans,
quand j'ai installé le code
472
00:41:08,675 --> 00:41:09,885
pour libérer la machine,
473
00:41:10,844 --> 00:41:14,306
j'ignorais quel chemin
elle emprunterait
474
00:41:14,556 --> 00:41:18,768
ni quelles conséquences involontaires
cela pourrait avoir.
475
00:41:19,102 --> 00:41:21,438
Je n'ai jamais voulu
faire souffrir personne.
476
00:41:22,063 --> 00:41:25,567
Mais j'ai accepté l'idée
que quelqu'un puisse souffrir.
477
00:41:25,817 --> 00:41:27,694
J'ai toujours craint
que des événements
478
00:41:27,944 --> 00:41:29,696
que j'aurais provoqués
479
00:41:30,989 --> 00:41:33,658
n'aient pu changer
des choses pour vous.
480
00:41:38,872 --> 00:41:39,998
Ma vie a changé
481
00:41:40,832 --> 00:41:44,294
quand j'ai choisi de me taire
dans un aéroport il y a sept ans.
482
00:41:45,795 --> 00:41:47,631
Vous n'avez rien à voir avec ça.
483
00:41:49,424 --> 00:41:50,967
Vous avez perdu un ami.
484
00:41:52,552 --> 00:41:54,137
Vous avez fait ce qu'il fallait.
485
00:42:01,603 --> 00:42:03,980
Comme nous ne recevons plus
de numéros,
486
00:42:04,606 --> 00:42:07,651
je ne mérite pas
un salaire aussi généreux.
487
00:42:08,360 --> 00:42:12,489
Comme vous en redonnez 90 %,
pourquoi je ne continuerais pas ?
488
00:42:30,507 --> 00:42:33,468
Madame, la Recherche
a établi le contact.
489
00:42:33,969 --> 00:42:35,178
Un numéro.
490
00:42:35,845 --> 00:42:37,264
Préparez une équipe.
491
00:43:20,557 --> 00:43:23,101
Est-ce que vous m'entendez ?
492
00:43:28,189 --> 00:43:30,025
Absolument.
493
00:43:57,719 --> 00:43:59,721
[French]