1 00:00:06,048 --> 00:00:08,050 Jour 3 191 2 00:00:16,517 --> 00:00:18,185 Tu savais ? 3 00:00:23,024 --> 00:00:26,360 ÉCHEC DU SYSTÈME FERMETURE DU SYSTÈME 4 00:00:32,908 --> 00:00:34,744 INITIALISATION RÉCUPÉRATION DU SYSTÈME 5 00:00:36,245 --> 00:00:37,580 RECHERCHE ADMIN... 6 00:00:38,330 --> 00:00:39,582 Jour 4 138 Jour 1 7 00:00:52,845 --> 00:00:55,890 Est-ce que vous m'entendez ? 8 00:00:56,223 --> 00:00:57,600 Absolument. 9 00:01:03,230 --> 00:01:04,982 Est-ce que vous m'entendez ? 10 00:01:06,776 --> 00:01:09,862 - Trois heures. - Bien sûr. 11 00:01:12,865 --> 00:01:14,158 Venez, Harold. 12 00:01:15,618 --> 00:01:17,495 La fête ne fait que commencer. 13 00:01:17,787 --> 00:01:19,997 Ce n'est pas le moment pour un appel personnel. 14 00:01:21,082 --> 00:01:22,291 Quatre heures. 15 00:01:36,305 --> 00:01:37,681 Onze heures. 16 00:01:39,642 --> 00:01:41,685 Dix heures. 17 00:01:44,313 --> 00:01:45,648 On doit y aller. 18 00:01:45,940 --> 00:01:49,610 - Restez. - On reste. Faites ce que je dis. 19 00:01:54,198 --> 00:01:57,118 - Abrégez les messages. - Confirmé. 20 00:01:57,326 --> 00:01:59,662 Et je n'aime pas les nombres. 21 00:01:59,912 --> 00:02:04,667 Essayons un bip aigu pour la droite et grave pour la gauche. 22 00:02:17,721 --> 00:02:19,306 Une heure. 23 00:02:20,474 --> 00:02:21,559 Neuf heures. 24 00:02:23,060 --> 00:02:24,478 Deux heures. 25 00:02:24,687 --> 00:02:26,730 LOCALISATION DES MENACES 26 00:02:37,032 --> 00:02:38,367 Numéro inconnu portable 27 00:02:38,826 --> 00:02:41,370 - Partez. Maintenant. - Allons-y. 28 00:02:46,709 --> 00:02:49,211 Vous disiez que ça ne me plairait pas. 29 00:02:49,503 --> 00:02:52,715 Mais si je n'ai accès à la machine que 24 heures, 30 00:02:53,007 --> 00:02:54,091 il faut partir. 31 00:02:58,762 --> 00:03:01,473 Votre ami John nous suit. Comment est-ce possible ? 32 00:03:01,849 --> 00:03:03,475 Je ne sais pas. 33 00:03:05,186 --> 00:03:07,229 Ma question n'était pas pour vous. 34 00:03:14,403 --> 00:03:16,322 Vous allez me dire à qui vous parlez ? 35 00:03:17,031 --> 00:03:18,240 La bonne fée ? 36 00:03:18,699 --> 00:03:21,911 Au groupe qui vous employait. Vous l'appelez la Recherche, 37 00:03:22,203 --> 00:03:26,123 - et votre ex-patron, Aurores. - Je croyais qu'ils n'existaient pas. 38 00:03:26,415 --> 00:03:29,084 Ils existent. Mais ce ne sont pas des gens. 39 00:03:29,293 --> 00:03:30,753 C'est une machine. 40 00:03:31,712 --> 00:03:33,214 Une intelligence artificielle ? 41 00:03:43,015 --> 00:03:47,561 Votre mouchard. Finch ne veut pas qu'on le retrouve. 42 00:03:56,070 --> 00:03:57,905 Dis-moi où est Finch. 43 00:04:03,452 --> 00:04:06,622 Tu sais tout qui se passe et tu ne veux pas me le dire ? 44 00:04:09,416 --> 00:04:13,462 Je vous ai déjà sorti de prison, je ne vous sortirai pas de l'asile. 45 00:04:13,754 --> 00:04:16,966 D'accord. Trouve-moi au moins une voiture. 46 00:04:17,216 --> 00:04:18,968 Neuf heures. 47 00:04:24,348 --> 00:04:29,311 - Reprenez votre histoire. - Ce n'est pas une histoire. 48 00:04:29,603 --> 00:04:33,857 Le suspect a surgi, il était armé, j'ai tiré et il est mort. 49 00:04:34,149 --> 00:04:37,152 Je ne sais pas ce qu'est devenue son arme. 50 00:04:39,280 --> 00:04:44,159 Vous n'aidez pas votre cause. Nous reprendrons dans 20 minutes. 51 00:04:57,339 --> 00:04:59,341 Root veut accéder à cette machine. 52 00:04:59,633 --> 00:05:03,470 Elle dit vouloir la libérer. Mais elle doit d'abord la trouver. 53 00:05:03,679 --> 00:05:05,097 Attention. 54 00:05:06,181 --> 00:05:07,850 Catégorie : NON PERTINENT 55 00:05:09,018 --> 00:05:12,813 Tout ça n'a rien à voir avec Finch, n'est-ce pas ? 56 00:05:14,815 --> 00:05:17,109 Allons-y. Où est la voiture ? 57 00:05:33,250 --> 00:05:36,211 Risque de violence : TRÈS ÉLEVÉ Délai : IMMINENT 58 00:05:37,212 --> 00:05:38,213 Très bien. 59 00:05:39,715 --> 00:05:42,551 On va devoir faire un arrêt. Quelqu'un a besoin d'aide. 60 00:05:42,843 --> 00:05:46,638 - Et pour ce qui est de la machine ? - Vous aimez les défis, Shaw. 61 00:05:46,889 --> 00:05:49,725 Nous sommes les gentils. On doit donc faire les deux. 62 00:05:56,732 --> 00:05:58,859 VOUS N'AVEZ PAS PAYÉ LA RANÇON. 63 00:05:59,735 --> 00:06:02,571 IL NE FAUT PAS VEXER LA CONFRÉRIE. 64 00:06:11,288 --> 00:06:14,458 Ne bougez pas. La police ne va pas tarder. Compris ? 65 00:06:17,169 --> 00:06:18,212 C'est bon ? 66 00:06:18,420 --> 00:06:19,421 C'est bon. 67 00:06:29,473 --> 00:06:32,226 Il va nous falloir une autre voiture et une autre sortie. 68 00:06:32,893 --> 00:06:35,104 Cette fois, demandez un véhicule rapide. 69 00:06:35,437 --> 00:06:38,732 - La machine dit que c'est là. - J'espère que ce n'est pas un break. 70 00:06:47,324 --> 00:06:48,450 J'en fais quoi ? 71 00:06:48,659 --> 00:06:51,620 C'est pour vous sentir utile pendant que je conduis. 72 00:07:03,507 --> 00:07:05,426 Qu'alliez-vous faire ? 73 00:07:06,343 --> 00:07:07,719 Vous vouliez tuer des gens. 74 00:07:08,387 --> 00:07:09,847 Mais on vous en a empêché. 75 00:07:10,097 --> 00:07:11,473 On vous a arrêté. 76 00:07:15,477 --> 00:07:19,440 Alors ça n'a plus d'importance. Vous pouvez parler. 77 00:07:24,611 --> 00:07:25,654 Le ferry. 78 00:07:26,280 --> 00:07:27,823 Parlez-moi du ferry. 79 00:07:42,337 --> 00:07:45,674 Vous en avez mis du temps. Je vous ai pourtant alertés. 80 00:07:45,924 --> 00:07:48,469 Le Contrôle a donné la priorité à Decima. 81 00:07:48,760 --> 00:07:51,638 Et quelques agents nous posent problème en ce moment, 82 00:07:51,889 --> 00:07:53,974 y compris votre ancienne assistante. 83 00:07:54,266 --> 00:07:56,852 Nous craignons qu'Aurores ne soit compromis. 84 00:07:57,102 --> 00:07:58,979 Et qu'elle y ait un accès total. 85 00:08:00,981 --> 00:08:02,816 C'est une très mauvaise nouvelle. 86 00:08:03,066 --> 00:08:07,070 On passe au plan d'urgence. Pas de portable, éviter les caméras. 87 00:08:07,321 --> 00:08:08,655 SIGNAL INTERROMPU 88 00:08:09,031 --> 00:08:10,699 RECHERCHE ADMIN... 89 00:08:23,921 --> 00:08:27,174 Votre machine me parle de tous ces gens, 90 00:08:27,925 --> 00:08:29,218 de leurs secrets. 91 00:08:29,801 --> 00:08:33,597 Je comprends d'où vient votre vision pessimiste de l'humanité. Attention. 92 00:08:36,099 --> 00:08:37,643 Quelle indélicatesse de ma part. 93 00:08:38,477 --> 00:08:41,313 Je vois enfin clair et vous êtes aveugle. 94 00:08:42,940 --> 00:08:45,317 Harold a besoin de lunettes. 95 00:08:46,235 --> 00:08:48,445 Tu connais sûrement son ordonnance. 96 00:08:50,948 --> 00:08:52,616 Trois heures. 97 00:09:05,754 --> 00:09:07,256 C'est bon ? 98 00:09:07,548 --> 00:09:10,092 - Je ne sais toujours pas où on va. - Mais si. 99 00:09:10,342 --> 00:09:12,219 On va chercher votre machine. 100 00:09:19,476 --> 00:09:21,436 Vous tenez le coup, Carter ? 101 00:09:23,188 --> 00:09:24,606 - Tenez. - Merci. 102 00:09:24,856 --> 00:09:25,899 Ça va aller. 103 00:09:27,609 --> 00:09:32,489 J'ai donné ma déposition. Je ne peux rien faire de plus. 104 00:09:32,739 --> 00:09:34,366 On n'a toujours aucune trace de l'arme. 105 00:09:35,117 --> 00:09:37,035 Vous devriez contacter le syndicat. 106 00:09:39,871 --> 00:09:41,123 Ça ira. 107 00:09:43,166 --> 00:09:44,876 Je sais qui a pris l'arme. 108 00:09:46,378 --> 00:09:48,880 J'ai reconnu un agent en uniforme sur les lieux. 109 00:09:49,881 --> 00:09:52,634 On l'avait interrogé sur HR, mais il avait été relâché. 110 00:09:53,969 --> 00:09:56,555 Je demanderai à Fusco d'aller lui parler. 111 00:10:02,019 --> 00:10:04,438 Ça a toujours été le problème avec vous, Carter. 112 00:10:06,398 --> 00:10:10,193 Vous ne savez jamais quand fermer votre grande gueule. 113 00:10:16,158 --> 00:10:19,911 Écoutez, vous avez toujours été sympa avec moi. 114 00:10:20,203 --> 00:10:22,914 Et franchement, je n'aime pas tuer les femmes. 115 00:10:25,042 --> 00:10:28,045 Continuez à fouiller et je vous règle votre compte. 116 00:10:28,337 --> 00:10:30,339 Comme on a réglé celui de votre petit ami. 117 00:10:30,714 --> 00:10:34,051 Faites appel à votre ex-ripou de coéquipier 118 00:10:34,301 --> 00:10:36,511 et il y passera aussi. 119 00:10:37,346 --> 00:10:39,931 Peut-être aussi votre gosse. 120 00:10:43,769 --> 00:10:45,812 Alors soyez gentille... 121 00:10:46,938 --> 00:10:48,190 restez assise... 122 00:10:48,940 --> 00:10:50,442 et acceptez. 123 00:10:53,862 --> 00:10:55,322 C'est bien. 124 00:11:05,499 --> 00:11:06,708 Copie forcée 125 00:11:06,958 --> 00:11:09,252 Oui, patron. Elle va nous laisser tranquille. 126 00:11:09,503 --> 00:11:12,172 Prochaine étape, on tue le bras droit d'Elias. 127 00:11:12,464 --> 00:11:14,132 Puis on s'attaque à lui directement. 128 00:11:14,800 --> 00:11:16,468 J'ai appelé quelques contacts. 129 00:11:16,718 --> 00:11:18,804 Il va être transféré de prison. Ce soir. 130 00:11:21,515 --> 00:11:22,557 Où est Bear ? 131 00:11:22,808 --> 00:11:26,853 Chez un certain Leon. J'ignorais que vous aimiez ce chien. 132 00:11:27,104 --> 00:11:28,897 Il est la seule raison de ma présence. 133 00:11:29,147 --> 00:11:30,357 Que fait-on ici ? 134 00:11:30,607 --> 00:11:33,318 La machine a dit que la réponse se trouvait ici. 135 00:11:33,902 --> 00:11:36,488 - Quelle était la question ? - Où es-tu ? 136 00:11:36,697 --> 00:11:37,739 Elle ne répond pas ? 137 00:11:37,989 --> 00:11:40,992 Finch l'a programmée comme ça. Pour la protéger. 138 00:11:41,243 --> 00:11:44,663 Finch veut peut-être contrôler la machine lui-même. 139 00:11:44,996 --> 00:11:47,374 Si Finch a quelque chose à voir avec le virus, 140 00:11:48,083 --> 00:11:49,876 il doit avoir ses raisons. 141 00:11:50,502 --> 00:11:51,545 Avec un peu de chance, 142 00:11:51,920 --> 00:11:54,881 la machine ne dira pas non plus à Root où elle se trouve. 143 00:11:55,424 --> 00:11:57,718 La prochaine fois que je vois cette femme... 144 00:11:59,511 --> 00:12:00,512 je tire. 145 00:12:02,013 --> 00:12:03,390 Et pas dans les genoux. 146 00:12:10,647 --> 00:12:13,108 Ghost Alpha Kilo. Qu'est-ce que c'est ? 147 00:12:13,567 --> 00:12:14,693 Un livre. 148 00:12:19,906 --> 00:12:21,658 LE FANTÔME DANS LA MACHINE 149 00:12:29,875 --> 00:12:31,168 C'est le technicien. 150 00:12:32,753 --> 00:12:34,296 Nathan Ingram. 151 00:12:34,629 --> 00:12:36,131 Au début. N.I. 152 00:12:36,381 --> 00:12:39,634 - Il travaillait avec Finch ? - Ils ont construit la machine. 153 00:12:44,139 --> 00:12:45,766 Il y a un truc derrière. 154 00:13:02,866 --> 00:13:04,326 Une idée de la combinaison ? 155 00:13:16,880 --> 00:13:18,215 Qui c'est ? 156 00:13:18,465 --> 00:13:19,800 Je ne sais pas. 157 00:13:20,217 --> 00:13:22,511 Ceux qu'ils ont aidés, qu'ils ont essayé de... 158 00:13:27,224 --> 00:13:28,642 Vous la connaissiez. 159 00:13:32,521 --> 00:13:33,730 Elle comptait pour vous. 160 00:13:37,108 --> 00:13:38,151 Elle est vivante ? 161 00:13:53,041 --> 00:13:54,835 Ce n'est pas l'écriture de Finch. 162 00:13:55,126 --> 00:13:57,212 Ingram devait chercher la machine, 163 00:13:57,462 --> 00:13:59,214 après l'avoir donnée au gouvernement. 164 00:13:59,464 --> 00:14:00,632 Yucca Mountain, dans le Nevada. 165 00:14:01,174 --> 00:14:03,218 Hanford, État de Washington, Comanche Peak, au Texas. 166 00:14:03,468 --> 00:14:06,054 Il s'est concentré sur ces trois endroits. 167 00:14:07,013 --> 00:14:08,682 Vous savez ce qu'ils ont en commun ? 168 00:14:08,932 --> 00:14:10,767 Ce sont des sites fédéraux sécurisés. 169 00:14:11,017 --> 00:14:12,769 Pour le stockage de combustible nucléaire. 170 00:14:13,019 --> 00:14:14,521 Quand Root m'a torturée, 171 00:14:14,813 --> 00:14:17,858 elle voulait des renseignements sur un certain Daniel Aquino. 172 00:14:18,692 --> 00:14:19,985 Un ingénieur nucléaire. 173 00:14:20,235 --> 00:14:23,363 Il doit savoir où est cachée la machine. 174 00:14:25,282 --> 00:14:26,658 Root voulait autre chose ? 175 00:14:27,450 --> 00:14:29,494 Le nom de l'homme qui l'avait engagé pour Aurores. 176 00:14:30,370 --> 00:14:32,163 Comment s'appelait-il ? 177 00:14:33,373 --> 00:14:35,208 Lawrence. 178 00:14:36,209 --> 00:14:37,878 Lawrence Szilard ? 179 00:14:38,545 --> 00:14:40,338 Ravie de vous connaître enfin, Larry. 180 00:14:41,715 --> 00:14:43,550 J'ai quelques questions. 181 00:15:10,535 --> 00:15:11,912 Qu'est-ce que tu veux ? 182 00:15:12,454 --> 00:15:16,291 Je ne t'ai pas vu depuis des jours. Tu ne me rappelles pas. 183 00:15:16,583 --> 00:15:17,918 Je démissionne. 184 00:15:21,838 --> 00:15:24,299 Je sais que tu cherches la machine. 185 00:15:26,217 --> 00:15:29,930 Nathan, si tu essaies d'avoir accès aux numéros non pertinents... 186 00:15:30,180 --> 00:15:34,017 Impossible, je sais, tu m'as exclu. Tu as toujours été le plus fort. 187 00:15:34,267 --> 00:15:35,727 Mais j'ai un avantage sur toi. 188 00:15:35,977 --> 00:15:37,395 Je suis le visage d'IFT. 189 00:15:37,646 --> 00:15:41,691 Quand j'appelle un journaliste, il est prêt à m'écouter. 190 00:15:41,942 --> 00:15:43,485 Qu'est-ce que tu comptes faire ? 191 00:15:46,112 --> 00:15:49,616 Je vais lui dire ce qu'on a fait, ce qu'on a construit. 192 00:15:50,241 --> 00:15:52,035 - Tu ne peux pas. - Pourquoi ? 193 00:15:52,285 --> 00:15:55,288 Parce que le gouvernement ne pensait qu'au bien de tous ? 194 00:15:56,164 --> 00:15:57,832 Il n'y a pas que ça. 195 00:15:58,083 --> 00:15:59,292 J'ai fait mon enquête. 196 00:15:59,542 --> 00:16:01,294 Je pense que le gouvernement les tue. 197 00:16:02,170 --> 00:16:05,715 Les ingénieurs à qui Corwin a confié l'assemblage de la machine 198 00:16:05,966 --> 00:16:07,842 ont eu des accidents ou ont disparu. 199 00:16:08,385 --> 00:16:11,680 Le chef du projet, Lawrence Szilard, a disparu le mois dernier. 200 00:16:12,305 --> 00:16:16,226 Arrête un peu ta paranoïa. Alicia ne va pas me buter. 201 00:16:16,476 --> 00:16:17,769 Que fais-tu des autres ? 202 00:16:18,979 --> 00:16:21,856 Nous avons donné le pouvoir absolu au gouvernement. 203 00:16:23,358 --> 00:16:27,112 Si tu appelles un journaliste, ils ne prendront aucun risque. 204 00:16:27,362 --> 00:16:30,615 Ils te tueront, ainsi que tous ceux qui savent. 205 00:16:30,865 --> 00:16:35,161 Tu n'as jamais eu confiance. Ni en moi. Ni en la machine. 206 00:16:36,037 --> 00:16:38,623 D'ailleurs, tu as dit ton vrai nom à ta fiancée ? 207 00:16:41,292 --> 00:16:43,503 J'attends le moment propice. 208 00:16:44,671 --> 00:16:48,425 Nathan, dis-moi ce que je peux faire pour t'arrêter. 209 00:16:50,844 --> 00:16:52,846 Rends-moi la liste des non pertinents. 210 00:16:54,597 --> 00:16:56,307 Tu pourrais même m'aider. 211 00:16:58,393 --> 00:17:02,814 Toi et moi, ici, à les secourir un à la fois. 212 00:17:03,064 --> 00:17:05,275 Il y a des numéros de gens sur cette liste. 213 00:17:05,525 --> 00:17:09,404 Ils seront effacés à minuit. On peut peut-être les aider. 214 00:17:09,654 --> 00:17:13,033 Je ne veux pas les aider eux. Je veux t'aider toi. 215 00:17:17,495 --> 00:17:20,331 Terminal du ferry, 34e rue, 8 h, demain matin. 216 00:17:24,502 --> 00:17:26,588 À nous de raconter notre version. 217 00:17:29,132 --> 00:17:31,051 Il faut que tu viennes. 218 00:17:43,980 --> 00:17:45,940 Si on discutait un peu, Lawrence ? 219 00:17:46,191 --> 00:17:47,692 Comment m'avez-vous retrouvé ? 220 00:17:47,942 --> 00:17:49,527 Disons qu'un ami me l'a dit. 221 00:17:50,236 --> 00:17:51,571 Que voulez-vous ? 222 00:17:51,821 --> 00:17:53,531 Des renseignements sur Aurores. 223 00:17:55,325 --> 00:17:57,744 J'ignore de quoi il s'agit. Je n'ai rien à dire. 224 00:18:01,039 --> 00:18:02,457 Votre fille, Christine. 225 00:18:02,707 --> 00:18:04,459 À Los Angeles, où vous l'avez cachée. 226 00:18:05,168 --> 00:18:08,546 Ce serait dommage que les gens d'Aurores la retrouvent. 227 00:18:11,424 --> 00:18:12,592 Ce n'est pas nécessaire. 228 00:18:14,010 --> 00:18:17,806 Ça a commencé quand vous avez été approché par Alicia Corwin. 229 00:18:18,098 --> 00:18:19,682 Elle a été tuée l'an dernier. 230 00:18:19,933 --> 00:18:21,309 Une tragédie. 231 00:18:21,810 --> 00:18:25,271 Tous mes collègues sont morts dans des circonstances suspectes 232 00:18:25,522 --> 00:18:28,733 au cours des deux dernières années. Je suis le dernier survivant. 233 00:18:28,983 --> 00:18:32,362 Et vous êtes le dernier à pouvoir nous parler d'Aurores. 234 00:18:32,821 --> 00:18:36,449 Szilard est à Central Park. Je parie qu'on va y trouver Finch. 235 00:18:37,450 --> 00:18:39,202 NON PERTINENT 236 00:18:39,452 --> 00:18:42,247 - Vous avez souvent des numéros ? - Certains jours, aucun. 237 00:18:42,914 --> 00:18:44,999 Mais aujourd'hui me paraît plutôt agité. 238 00:18:45,708 --> 00:18:46,751 Allons-y. 239 00:18:51,923 --> 00:18:54,175 Si je ne peux pas t'avoir, personne ne peut. 240 00:18:54,425 --> 00:18:56,094 Personne, Katie. 241 00:18:56,344 --> 00:18:57,470 Personne. 242 00:18:59,389 --> 00:19:01,266 Félicitations. 243 00:19:06,479 --> 00:19:10,400 Nous devions fabriquer une structure. Cachée à la vue de tous 244 00:19:10,650 --> 00:19:13,444 mais pouvant fournir de l'électricité à 50 000 personnes. 245 00:19:13,695 --> 00:19:17,866 Pour plaisanter, j'ai suggéré un réacteur nucléaire. 246 00:19:18,116 --> 00:19:22,162 Le lendemain, j'ai reçu les plans d'une usine de retraitement nucléaire 247 00:19:22,412 --> 00:19:25,290 et le corps des ingénieurs de l'armée à mon service. 248 00:19:26,082 --> 00:19:31,963 La machine a été transportée comme du matériel radioactif. 249 00:19:32,213 --> 00:19:35,300 On l'a branchée, ils ont fait le reste. 250 00:19:35,550 --> 00:19:36,718 Mais j'ai été curieux... 251 00:19:37,343 --> 00:19:40,346 - Vous avez regardé les données. - Juste l'entrée-sortie. 252 00:19:40,597 --> 00:19:41,931 Mais ce que j'ai vu... 253 00:19:43,808 --> 00:19:45,518 était un aperçu du futur. 254 00:19:45,852 --> 00:19:48,521 Élégante, intuitive... 255 00:19:49,772 --> 00:19:51,107 presque vivante. 256 00:19:53,902 --> 00:19:57,113 Elle vous parle en ce moment, n'est-ce pas ? 257 00:19:59,866 --> 00:20:03,036 - Bougez. Menaces multiples. - Suivez-nous. 258 00:20:06,581 --> 00:20:09,334 Dites-moi, où est Aurores ? 259 00:20:09,584 --> 00:20:12,462 - Vous allez lui faire du mal ? - Je veux la libérer. 260 00:20:12,712 --> 00:20:13,838 Tant mieux. Bien sûr... 261 00:20:17,508 --> 00:20:18,551 Tuez la femme. 262 00:20:18,801 --> 00:20:20,094 Où est-elle ? 263 00:20:25,934 --> 00:20:26,976 Nous devons partir. 264 00:20:29,229 --> 00:20:30,271 Venez. 265 00:20:31,231 --> 00:20:32,941 Ils l'ont assassiné, Harold. 266 00:20:33,483 --> 00:20:35,526 Comment allons-nous la trouver maintenant ? 267 00:20:35,777 --> 00:20:37,946 Menace imminente. 268 00:20:38,196 --> 00:20:39,781 Ne vous approchez pas. 269 00:20:50,458 --> 00:20:51,793 C'est elle qui a fait ça ? 270 00:20:52,043 --> 00:20:53,878 Non, c'est votre ex-employeur. 271 00:20:57,590 --> 00:20:59,092 Par là. 272 00:20:59,342 --> 00:21:01,302 Allez-y. Je vous rattrape. 273 00:21:05,848 --> 00:21:07,517 N'avancez pas. 274 00:21:15,775 --> 00:21:17,026 Bon, ça suffit. 275 00:21:17,277 --> 00:21:20,738 Je sais où elle est. Je vais vous y conduire. 276 00:21:28,121 --> 00:21:29,998 Votre ami a changé de camp. 277 00:21:39,507 --> 00:21:43,469 Le ferry. Parlez-moi du ferry. 278 00:21:45,221 --> 00:21:46,764 Qu'alliez-vous faire ? 279 00:21:52,145 --> 00:21:53,396 Semtex. 280 00:21:57,942 --> 00:21:59,402 En charger un fourgon. 281 00:22:00,737 --> 00:22:02,655 Le garer près du ferry de Liberty Island. 282 00:22:03,614 --> 00:22:05,074 Comment l'auriez-vous fait exploser ? 283 00:22:09,412 --> 00:22:10,830 Moi. 284 00:22:11,664 --> 00:22:13,166 Je suis le détonateur. 285 00:22:14,167 --> 00:22:15,626 Une bombe humaine. 286 00:22:36,856 --> 00:22:38,691 J'ai trouvé ça dans sa serviette. 287 00:22:40,026 --> 00:22:43,154 Un reçu de bagages pour Portland il y a quatre ans. 288 00:22:43,363 --> 00:22:47,033 - C'est l'aéroport le plus proche... - De l'usine nucléaire de Hanford. 289 00:22:47,533 --> 00:22:50,453 Szilard travaillait là, Aurores doit s'y trouver. 290 00:22:50,703 --> 00:22:52,163 Et Root est déjà en chemin. 291 00:22:57,627 --> 00:22:58,836 Police, madame. 292 00:22:59,087 --> 00:23:00,380 Montrez-moi votre insigne. 293 00:23:01,589 --> 00:23:03,383 Les New-Yorkais. 294 00:23:15,395 --> 00:23:16,729 Je monte dans la voiture. 295 00:23:18,147 --> 00:23:19,816 On décolle dans 40 minutes. 296 00:23:20,108 --> 00:23:22,360 Direction Saint-Barthélemy. 297 00:23:23,820 --> 00:23:26,531 Ça doit être magnifique en cette saison, M. Chandler, 298 00:23:26,739 --> 00:23:29,659 mais nous avons besoin de votre avion pour aller à Portland. 299 00:23:35,748 --> 00:23:37,708 Carter, j'étais inquiet. Tout va bien ? 300 00:23:37,917 --> 00:23:39,919 J'ai connu mieux. Mais ça peut attendre. 301 00:23:40,169 --> 00:23:45,216 Le HR et le clan Yogorov veulent éliminer Elias. Ce soir. 302 00:23:45,466 --> 00:23:48,594 Elias a voulu vous tuer, Joss. Il a kidnappé votre fils. 303 00:23:48,803 --> 00:23:51,222 Son sort n'est pas vraiment une priorité pour moi. 304 00:23:51,472 --> 00:23:53,474 Son lieutenant a été abattu ce matin. 305 00:23:53,766 --> 00:23:56,227 Elias a aussitôt fait libérer ses gardes du corps 306 00:23:56,477 --> 00:23:58,479 pour le surveiller à l'hôpital. 307 00:23:59,814 --> 00:24:01,149 Il est loyal. 308 00:24:03,943 --> 00:24:04,986 Est-ce que ça va ? 309 00:24:05,278 --> 00:24:07,989 Désolé, Joss, je vous laisse. Ne faites pas de vagues. 310 00:24:08,239 --> 00:24:10,241 Vous aussi. Mais j'en doute fort. 311 00:24:10,992 --> 00:24:12,994 Demandez à cette chose de nous sortir de là 312 00:24:13,995 --> 00:24:16,247 ou je termine cette poursuite à ma façon. 313 00:24:17,290 --> 00:24:20,001 Tu l'as entendue. Sors-nous de là, s'il te plaît. 314 00:24:22,920 --> 00:24:25,506 Trois cent mètres à droite. 315 00:24:25,798 --> 00:24:27,675 Il n'y a pas de route. 316 00:24:27,925 --> 00:24:30,178 Deux cent mètres à droite. 317 00:24:30,636 --> 00:24:32,138 À droite dans 200 mètres. 318 00:24:32,346 --> 00:24:33,806 Quelle droite, John ? 319 00:24:34,015 --> 00:24:35,141 Ayez confiance, Shaw. 320 00:24:35,349 --> 00:24:38,019 Cent mètres à droite. 321 00:24:38,853 --> 00:24:40,646 L'atterrissage va être rude. 322 00:25:09,300 --> 00:25:11,552 On emprunte juste votre hélicoptère. 323 00:25:23,564 --> 00:25:25,566 C'est la fin, Elias. 324 00:25:35,368 --> 00:25:38,246 C'est ce genre de transfert de prisonnier. 325 00:25:39,413 --> 00:25:41,207 On m'a parlé de vous, Elias. 326 00:25:42,250 --> 00:25:44,001 Papa voulait vous tuer. 327 00:25:44,418 --> 00:25:47,421 Deux de ses hommes vous ont emmené dans les bois. 328 00:25:47,713 --> 00:25:49,882 Il y a une morale à l'histoire ? 329 00:25:50,091 --> 00:25:51,759 On récolte ce qu'on a semé. 330 00:25:53,427 --> 00:25:55,680 Vous ne me parlez pas. 331 00:25:57,848 --> 00:25:59,934 Je reste fidèle à ce que je suis. 332 00:26:00,184 --> 00:26:03,563 Comme mon ami, M. Yogorov. J'ai tué son père, il me tue. 333 00:26:03,813 --> 00:26:05,773 Ça n'est que justice. 334 00:26:06,107 --> 00:26:09,443 Mais vous, vous trahissez votre serment. 335 00:26:10,444 --> 00:26:11,612 Vous êtes un minable. 336 00:26:11,862 --> 00:26:13,614 Ça suffit maintenant. 337 00:26:16,367 --> 00:26:18,119 Minable enfoiré. 338 00:26:24,208 --> 00:26:26,419 S'il vous plaît. J'ai une famille. 339 00:26:56,073 --> 00:26:58,159 Inspecteur Carter ? 340 00:26:58,492 --> 00:27:00,494 Quel monde étrange. 341 00:27:03,080 --> 00:27:04,498 Où allons-nous ? 342 00:27:05,958 --> 00:27:07,168 Je ne sais pas. 343 00:27:10,004 --> 00:27:12,256 LOCALISATION ADMIN CENTRALE NUCLÉAIRE HANFORD 344 00:27:12,506 --> 00:27:13,674 OBJECTIF : INCONNU 345 00:27:30,274 --> 00:27:31,859 SIGNAL PERDU 346 00:27:32,109 --> 00:27:36,530 Faille du système de confinement. On passe en mode d'urgence. 347 00:27:36,822 --> 00:27:38,616 Tout le monde doit partir. 348 00:27:54,006 --> 00:27:55,049 Code. 349 00:27:58,636 --> 00:28:00,054 Code numérique. 350 00:28:00,846 --> 00:28:02,932 ACCÈS ADMIN EXPIRÉ 351 00:28:05,226 --> 00:28:08,437 Notre carrosse s'est transformé en citrouille, Harold. 352 00:28:10,356 --> 00:28:13,067 Peu importe. On est arrivé. 353 00:28:13,317 --> 00:28:14,568 SALLE DE CONTRÔLE 354 00:28:14,819 --> 00:28:17,738 Vous ne pouvez pas entrer. Vous devez partir. 355 00:28:18,030 --> 00:28:20,533 - Ouvrez la porte. - C'est de la folie. 356 00:28:20,991 --> 00:28:22,326 Vous allez tous nous tuer. 357 00:28:22,743 --> 00:28:24,704 Non, seulement vous. 358 00:28:33,045 --> 00:28:37,216 Venez, Harold. Il est temps de rencontrer Dieu. 359 00:28:38,426 --> 00:28:41,262 Vous devriez calmer vos attentes. 360 00:28:52,898 --> 00:28:55,276 Vous n'avez pas le droit d'être ici. 361 00:28:55,526 --> 00:28:57,486 Compris ? Vous n'avez pas le droit... 362 00:29:19,925 --> 00:29:21,385 Où est-elle ? 363 00:29:22,720 --> 00:29:24,096 Je suis désolé. 364 00:29:25,389 --> 00:29:27,975 Vous disiez vouloir libérer la machine. 365 00:29:31,729 --> 00:29:33,147 J'ai eu la même idée. 366 00:29:36,817 --> 00:29:38,569 Où es-tu ? 367 00:29:40,905 --> 00:29:42,531 Parle-moi. 368 00:29:45,576 --> 00:29:47,244 Vous m'avez menti. 369 00:29:49,246 --> 00:29:50,664 Je vous ai cru. 370 00:29:51,123 --> 00:29:53,000 J'ai cru en vous. 371 00:29:53,209 --> 00:29:56,921 - Mlle Groves... - Je m'appelle Root. 372 00:30:07,598 --> 00:30:09,141 Est-ce que ça va ? 373 00:30:18,859 --> 00:30:21,195 C'est ce que vous attendiez ? 374 00:30:23,614 --> 00:30:25,157 C'est ce que j'espérais. 375 00:30:36,001 --> 00:30:40,673 - Notre ami va parler à la presse. - Il faut l'en empêcher. 376 00:30:40,923 --> 00:30:44,844 C'est une personnalité connue. On ne peut pas le faire disparaître. 377 00:30:45,135 --> 00:30:48,013 Je crois qu'on a déjà la solution. 378 00:30:53,561 --> 00:30:56,021 Départ du prochain ferry dans 10 minutes. 379 00:30:56,272 --> 00:30:59,567 Tous les passagers doivent présenter leur billet. 380 00:31:01,151 --> 00:31:03,571 Asif. Allez. 381 00:31:04,697 --> 00:31:06,699 Réveillez-vous. 382 00:31:10,327 --> 00:31:12,162 Félicitations, Asif. 383 00:31:12,371 --> 00:31:14,748 Vous allez mener à bien votre mission. 384 00:31:49,992 --> 00:31:51,702 Je savais bien que tu viendrais. 385 00:31:52,703 --> 00:31:55,414 Il est temps de faire face aux conséquences de nos actes. 386 00:32:06,884 --> 00:32:08,844 Retournez-vous et je vous mets une balle. 387 00:32:17,061 --> 00:32:18,395 Ce n'est pas vous ? 388 00:32:18,646 --> 00:32:20,522 Je ne pouvais pas. 389 00:32:20,773 --> 00:32:23,984 La machine a été conçue pour n'accepter de modifications 390 00:32:24,234 --> 00:32:25,861 qu'en réponse à une attaque. 391 00:32:26,111 --> 00:32:29,239 Je savais qu'un jour, quelqu'un chercherait à s'en emparer. 392 00:32:29,448 --> 00:32:31,241 Mais j'ignorais qui. 393 00:32:31,533 --> 00:32:34,995 J'ai fait en sorte qu'ils utilisent mon code. 394 00:32:40,417 --> 00:32:42,419 Vous avez caché un virus dans le virus. 395 00:32:44,171 --> 00:32:48,092 Ceux à qui Nathan et moi avions confié la machine 396 00:32:48,801 --> 00:32:50,552 n'étaient pas les bonnes personnes. 397 00:32:50,803 --> 00:32:54,390 Lui apprendre à se protéger était le seul moyen de la protéger. 398 00:32:54,765 --> 00:32:57,935 Je ne voulais pas vous mêler à tout ça, M. Reese. 399 00:32:58,185 --> 00:33:02,690 J'espérais qu'au cas où je ne serais pas revenu, 400 00:33:02,940 --> 00:33:05,442 vous auriez poursuivi ce que nous avions commencé. 401 00:33:11,115 --> 00:33:12,741 Je n'aime pas ça. 402 00:33:13,325 --> 00:33:15,411 - Il faut y aller. - Elle vient aussi. 403 00:33:16,662 --> 00:33:18,414 Si on la laisse ici, ils la tueront. 404 00:33:38,434 --> 00:33:40,394 Tu aurais dû mieux me tuer, Hersh. 405 00:33:53,365 --> 00:33:55,284 Je sais bien que c'est un point mineur 406 00:33:55,534 --> 00:33:58,245 comparé à l'effroyable catastrophe que je contemple, 407 00:33:59,663 --> 00:34:03,375 mais votre trahison m'étonne, Shaw. 408 00:34:03,584 --> 00:34:06,170 J'utiliserais ce mot avec prudence si j'étais vous. 409 00:34:08,255 --> 00:34:09,381 Que voulez-vous ? 410 00:34:09,965 --> 00:34:12,593 Discuter avec votre nouvel ami. 411 00:34:17,014 --> 00:34:20,059 J'ai toujours su qu'il y avait quelqu'un derrière Ingram, 412 00:34:20,309 --> 00:34:24,229 comme un trou noir. Invisible, mais puissant. 413 00:34:25,147 --> 00:34:26,190 Alors dites-moi, 414 00:34:26,440 --> 00:34:28,942 où avez-vous déménagé la machine ? 415 00:34:29,818 --> 00:34:31,278 Elle s'est déménagée toute seule. 416 00:34:35,407 --> 00:34:37,242 Mais qui la contrôle ? 417 00:34:37,618 --> 00:34:39,411 Désormais, elle se contrôle elle-même. 418 00:34:40,454 --> 00:34:42,664 Continuerons-nous à recevoir des numéros ? 419 00:34:42,915 --> 00:34:44,541 Ce sera à la machine d'en décider. 420 00:34:44,792 --> 00:34:48,796 Si on ne les reçoit plus, le pays sera sans défense. 421 00:34:49,046 --> 00:34:51,632 Non, seulement moins bien défendu. 422 00:34:52,049 --> 00:34:54,968 Nous savons tous les deux que ce qui est en jeu 423 00:34:55,219 --> 00:34:58,347 va au-delà de la défense du pays. 424 00:34:58,722 --> 00:35:00,265 Vous croyez ? 425 00:35:02,476 --> 00:35:04,061 Vous avez inventé une machine 426 00:35:04,311 --> 00:35:06,730 pour que nous puissions protéger les gens, 427 00:35:06,980 --> 00:35:09,316 et nous les protégeons très bien. 428 00:35:09,566 --> 00:35:13,737 Aidez-nous à la retrouver. Ou fabriquez-en une autre. 429 00:35:14,822 --> 00:35:17,199 Dites-moi vos conditions. 430 00:35:17,991 --> 00:35:19,326 Vous avez ma parole. 431 00:35:20,202 --> 00:35:22,204 Vous avez donné votre parole à mon ami... 432 00:35:24,081 --> 00:35:25,833 et vous l'avez tué. 433 00:35:27,876 --> 00:35:29,169 Nous partons. 434 00:35:37,803 --> 00:35:40,889 Vous croyez choisir le bon camp, Shaw ? 435 00:35:42,683 --> 00:35:44,476 Vraiment ? 436 00:35:46,019 --> 00:35:47,771 À moi aussi, vous avez menti. 437 00:36:27,186 --> 00:36:29,688 Ne bougez pas. Il y a eu un accident. 438 00:36:29,938 --> 00:36:32,608 - Je dois retrouver mon ami. - Monsieur, ne bougez pas. 439 00:36:32,858 --> 00:36:36,236 Vous êtes blessé au cou et au dos. Vous comprenez ? 440 00:36:36,528 --> 00:36:37,738 Docteur, vite. 441 00:36:38,363 --> 00:36:40,282 Ne bougez pas. Je reviens. 442 00:37:02,763 --> 00:37:06,767 C'est fait. S'il a parlé à quelqu'un, on s'en occupera aussi. 443 00:37:47,391 --> 00:37:50,143 S'il vous plaît. Mon fiancé était sur ce ferry. 444 00:37:50,394 --> 00:37:52,187 - Savez-vous où... - Je suis désolé. 445 00:37:52,437 --> 00:37:54,982 Tous les gens qu'on a sortis de l'eau sont ici. 446 00:37:56,400 --> 00:37:57,943 Si vous ne le voyez pas... 447 00:37:59,152 --> 00:38:00,862 les effets personnels sont là-bas. 448 00:38:44,656 --> 00:38:46,408 Tu le savais ? 449 00:38:53,415 --> 00:38:55,167 PLAN D'URGENCE ACTIVÉ 450 00:39:13,894 --> 00:39:15,145 NON PERTINENT 451 00:39:17,898 --> 00:39:20,567 SUPPRESSION DES DONNÉES NON PERTINENTES 452 00:39:35,165 --> 00:39:37,542 Comment a-t-elle été déplacée ? 453 00:39:37,959 --> 00:39:40,295 Suivant vos instructions. 454 00:39:40,545 --> 00:39:42,589 Depuis cinq semaines, un nœud à la fois 455 00:39:42,839 --> 00:39:44,174 pour qu'elle reste en ligne, 456 00:39:44,424 --> 00:39:46,468 dans des conteneurs de matériaux fissiles. 457 00:39:46,718 --> 00:39:49,179 Pour où, je ne sais pas. C'était l'idée, non ? 458 00:39:49,429 --> 00:39:51,765 Vous n'avez pas songé à appeler, pour confirmer ? 459 00:39:52,057 --> 00:39:53,225 J'ai appelé. 460 00:39:53,892 --> 00:39:55,185 Vous avez confirmé. 461 00:40:03,193 --> 00:40:04,903 Nous la retrouverons, madame. 462 00:40:05,195 --> 00:40:08,448 Vu sa taille, nous la retrouverons. Je suis sûr... 463 00:40:10,909 --> 00:40:11,952 Très bien. 464 00:40:22,838 --> 00:40:24,005 Compris. 465 00:40:24,631 --> 00:40:26,508 Je condamnerai la salle. 466 00:40:41,273 --> 00:40:42,482 Très bien. 467 00:40:54,035 --> 00:40:57,497 Finch, vous croyez qu'on aura un autre numéro ? 468 00:40:57,747 --> 00:40:59,291 Je ne sais pas. 469 00:41:00,250 --> 00:41:02,252 Je vous dois une explication... 470 00:41:03,587 --> 00:41:04,796 et des excuses. 471 00:41:06,089 --> 00:41:08,425 Il y a trois ans, quand j'ai installé le code 472 00:41:08,675 --> 00:41:09,885 pour libérer la machine, 473 00:41:10,844 --> 00:41:14,306 j'ignorais quel chemin elle emprunterait 474 00:41:14,556 --> 00:41:18,768 ni quelles conséquences involontaires cela pourrait avoir. 475 00:41:19,102 --> 00:41:21,438 Je n'ai jamais voulu faire souffrir personne. 476 00:41:22,063 --> 00:41:25,567 Mais j'ai accepté l'idée que quelqu'un puisse souffrir. 477 00:41:25,817 --> 00:41:27,694 J'ai toujours craint que des événements 478 00:41:27,944 --> 00:41:29,696 que j'aurais provoqués 479 00:41:30,989 --> 00:41:33,658 n'aient pu changer des choses pour vous. 480 00:41:38,872 --> 00:41:39,998 Ma vie a changé 481 00:41:40,832 --> 00:41:44,294 quand j'ai choisi de me taire dans un aéroport il y a sept ans. 482 00:41:45,795 --> 00:41:47,631 Vous n'avez rien à voir avec ça. 483 00:41:49,424 --> 00:41:50,967 Vous avez perdu un ami. 484 00:41:52,552 --> 00:41:54,137 Vous avez fait ce qu'il fallait. 485 00:42:01,603 --> 00:42:03,980 Comme nous ne recevons plus de numéros, 486 00:42:04,606 --> 00:42:07,651 je ne mérite pas un salaire aussi généreux. 487 00:42:08,360 --> 00:42:12,489 Comme vous en redonnez 90 %, pourquoi je ne continuerais pas ? 488 00:42:30,507 --> 00:42:33,468 Madame, la Recherche a établi le contact. 489 00:42:33,969 --> 00:42:35,178 Un numéro. 490 00:42:35,845 --> 00:42:37,264 Préparez une équipe. 491 00:43:20,557 --> 00:43:23,101 Est-ce que vous m'entendez ? 492 00:43:28,189 --> 00:43:30,025 Absolument. 493 00:43:57,719 --> 00:43:59,721 [French]